А как вы скажете на иврите:
"Раз уж пришел, так заходи"?
Или " Я всеравно еду в Тель Авив, так могу погулять по улице Дизингоф" Или
"Как ни крути как не верти, надо убрать квартиру, так уже и в шкафах порядок наведу"?
Прсото! ממילא!
ממילא באת, אז תיכנס.
ממילא אני נוסע לתל אביב, אז, אטייל בדיזינגוף!
ממילא צריך לנקטות את הבית, אז אסדר גם את הארונות!
Кстати! В разговорной речи часто можно встретить вариант במילא
Это означает тоже самое, просто вариант ממילא считается правильным
Komentarze